|

Marketing material is often the most challenging
to a translator. It's not just a question of translation,
it's also necessary to decide whether or not products, services
and trade names should be localised in order to suit each
individual market. What's appropriate for Germany may need
to be radically changed for the UK, and vice versa. Projects
include websites, brochures, catalogues, posters, advertisements
etc., as well as more run-of-the-mill commercial correspondence.
|